sexta-feira, 24 de setembro de 2010

Mouthful Of Cavities ( tradução )

Mouthful of cavities


Your souls a bowl of jokes

And everyday you remind me

How I'm desperately in need


See, I got a lot of fiends around

And they're peaking through nothing new

They see you

They see everything you do

see everything on the inside, out

Oh, please give me a little more

And I'll push away those baby blues

Cause one of these days this will die

So will me and so will you

I write a letter to a friend of mine

I tell him how much I used to love watch him smile

See I haven't seen him smile in a little while

Haven't seen him smile in a little while

But, I know you're laughing from the inside out

Laughin' from the inside out

I know you're laughing from the inside out

Laughing from the inside

From the inside

From the inside

From the inside

From the inside out







Mouthful Of Cavities (Tradução)

Boca cheia de cáries

Sua alma é uma tigela de mentiras

E todo dia você me lembra

Como eu estou desesperadamente necessitado

Veja, eu tenho um monte de amigos em volta

E eles estão no limite, sem nada de novo

Eles vêem você

Eles vêem tudo que você vê.


Vêem tudo de dentro, fora


Oh, por favor de-me um pouco mais

e eu vou afastar pra lá aqueles olhos azuis*

Pois algum dia desses eles irão morrer

como eu irei e como você irá

Eu escrevo uma carta para um amigo meu

eu digo para ele o quanto eu costumava amar ver ele sorrir

Veja, eu não vejo ele sorrindo faz um tempo

Não vejo ele sorrindo faz um tempo

Mas eu sei que você está rindo de dentro pra fora

Rindo de dentro pra fora

Eu sei que você está rindo de dentro pra fora

Rindo de dentro

de dentro

de dentro

de dentro

de dentro pra fora



Nota de tradução:

* push away those baby blues - Três hipóteses:

- Na frase, pode ser sinonimo de olhos azuis, pois "those" está no plural, e fica gramaticamente correto. Foi a que escolhi;

- Nome dado a depressão pós-parto que afeta algumas mulheres, que é chamada Baby Blues em inglês. O nascimento da filha de Shannon foi em 95, mesma data do CD Soup com essa música, porém não se tem certeza da data de composição. Ele estaria falando de afastar a tal depressão;

- Algo relativo a drogas. Push away pode ser uma gíria utilizada sobre vender drogas, ou sobre largar, deixar de lado. Baby blues pode ser um apelido de alguma droga sintética nos anos 90, mas não achei nada a respeito sobre isso.





Leiam o parágrafo e tirem suas conclusões. Músicas desse cara são difíceis de traduzir, ele mesmo dizia que gostava de embutir dúvidas com letras ambivalentes.

quinta-feira, 23 de setembro de 2010

"WHEN YOU'RE STRANGE" - Legendas em PT

Formato: Avi tamanho: 700 MB | LEGENDA: PORTUGUÊS


servidor: filesonic
.
parte 01: http://www.filesonic.com/file/16718683/Wh.You.Stra.part1.rar
parte 02: http://www.filesonic.com/file/16765677/Wh.You.Stra.part2.rar
.
servidor: uploading
parte01: http://uploading.com/files/cm772b4f/Wh.You.Stra.part1.rar/
parte02: http://uploading.com/files/61642ff8/Wh.You.Stra.part2.rar/

PARCERIA



Burroughs não aceitou o connvite para participar do video de "HEART SHAPED BOX", onde cobain o convidou para interpretar a "figura" de JESUS , mas fizeram uma canção.



link da canção "The Priest They Called Him" by William S. Burroughs and Kurt Cobain : http://www.youtube.com/watch?v=WvHyY5LpYJo


TRADUÇÃO: Combate à tuberculose, pessoal. "Véspera de Natal, um velho
junkie selling Christmas seals on North Park Street. junkie vender selos de Natal no North Park Street.
The "Priest," they called him. A Priest "," Chamaram-lo. "Fight tuberculosis, folks." "Combater a tuberculose, pessoal."
People hurried by, gray shadows on a distant wall. Pessoas apressadas por, sombras cinzentas em uma parede distante.
It was getting late and no money to score. Foi ficando tarde e sem dinheiro para marcar.
He turned into a side street and the lake wind hit him like a knife. Ele se transformou em uma rua lateral e lago o vento bater-lhe como uma faca.
Cab stop just ahead under a streetlight. Cab parar logo à frente em um poste.
Boy got out with a suitcase. Boy saiu com uma mala. Thin kid in prep school clothes, Thin garoto com roupas escola preparatória,
familiar face, the Priest told himself, watching from the doorway. rosto familiar, o sacerdote disse a si mesmo, observando da porta.
"Remindsme of something a long time ago." "Remindsme de algo que há muito tempo." The boy, there, with his overcoat O menino, ali, com seu casaco
unbuttoned, reaching into his pants pocket for the cab fare. desabotoada, atingindo bolso de suas calças para o táxi.
The cab drove away and turned the corner. O táxi foi embora e virou a esquina. The boy went inside O menino entrou
a building. um edifício. "Hmm, yes, maybe" - the suitcase was there in the doorway. "Hmm, sim, talvez" - a mala estava lá na porta.
The boy nowhere in sight. O menino nada em vista. Gone to get the keys, most likely, Ido buscar as chaves, muito provavelmente,
have to move fast. tem que se mover rápido. He picked up the suitcase and started for the corner. Ele pegou a mala e partiu para o canto.
Made it. Fez isso. Glanced down at the case. Olhou para o caso. It didn't look like the case the boy had, Não parece o caso do menino,
or any boy would have. ou qualquer garoto teria. The Priest couldn't put his finger on what was so O padre não poderia colocar o dedo sobre o que era tão
old about the case. idade sobre o caso. Old and dirty, poor quality leather, and heavy. Velho e sujo, o couro de má qualidade, e pesado.
Better see what's inside. Melhor ver o que está dentro. He turned into Lincoln Park, found an Ele virou-se em Lincoln Park, encontrou um
empty place and opened the case. lugar vazio e abriu o caso. Two severed human legs that belonged to Duas pernas decepada humanos que pertenciam a
a young man with dark skin. um jovem de pele escura. Shiny black leg hairs glittered in the cabelos negros e brilhantes perna brilhavam no
dim streetlight. rua escura. The legs had been forced into the case and he had to use As pernas haviam sido forçada a entrar no caso e ele teve que usar
his knee on the back of the case to shove them out. o joelho na parte de trás do caso, shove-los. "Legs, yet," "Pernas, ainda,"
he said, and walked quickly away with the case. ele disse, e caminhou rapidamente acabar com o caso.
Might bring a few dollars to score. Pode trazer alguns dólares para marcar. The buyer sniffed suspiciously. O comprador cheirou desconfiada.
"Kind of a funny smell about it." "Uma espécie de cheiro engraçado sobre isso." "It's just Mexican leather." "É apenas o couro do México."
"Well, some joker didn't cure it." "Bem, alguns joker não curá-lo."
The buyer looked at the case with cold disfavor. O comprador olhou para o caso de desaprovação frio.
"Not even right sure he killed it, whatever it is. "Nem mesmo direito certeza de que ele matou, seja ele qual for.
Three is the best I can do and it hurts. Três é o melhor que posso fazer e isso dói. But since this is Christmas Mas como esse é Natal
and you're the Priest..." he slipped three bills under the table into the e você é o padre ... "ele caiu três notas debaixo da mesa para a
Priest's dirty hand. mão suja do padre. The Priest faded into the street shadows, seedy O padre desapareceu nas sombras da rua, indigente
and furtive. e furtivos. Three cents didn't buy a bag, nothing less than a nickel. Três centavos não comprar um saco, nada menos do que um níquel.
Say, remember that old Addie croaker told me not to come back unless Diga, lembre-se que croaker Addie velho me disse para não voltar a menos que
I paid him the three cents I owe him. Paguei-lhe os três centavos que lhe devo. Yeah, isn't that a fruit for ya, Sim, não é que uma fruta para você,
blow your stack about three lousy cents. explodir sua pilha de cerca de três centavos péssimo.
The doctor was not pleased to see him. O médico não teve o prazer de vê-lo.

"Now, what do you WANT? I TOLD you!" "Agora, o que você quer? Eu te disse!"
The Priest laid three bills on the table. O Padre previsto três contas em cima da mesa. The doctor put the O médico colocou o
money in his pocket and started to scream. dinheiro no bolso e começou a gritar.
"I've had TROUBLES! PEOPLE have been around! "Eu tive problemas! Pessoas foram ao redor!
I may lose my LICENSE!" The Priest just sat there, eyes, old and heavy with Eu posso perder a minha licença! "The Priest apenas ficou lá, olhos, velho e pesado com
years of junk, on the doctor's face. anos de sucata, em face do médico.
"I can't write you a prescription." "Eu não posso escrever-lhe uma receita." The doctor jerked open a drawer O médico sacudiu abrir uma gaveta
and slid an ampule across the table. e deslizou uma ampola sobre a mesa. "That's all I have in the OFFICE!" "Isso é tudo que eu tenho no escritório!"
The doctor stood up. O médico levantou-se. "Take it and GET OUT!" "Leve e sair!" he screamed, hysterical. , gritou ele, histérico.
The Priest's expression did not change. A expressão do padre não se alterou.

The doctor added in quieter tones, "After all, I'm a professional man, O médico acrescentou em tom mais silenciosos, "Afinal, eu sou um homem profissional,
and I shouldn't be bothered by people like you." e não devo ser incomodado por pessoas como você. "
"Is that all you have for me? One lousy quarter G? Couldn't you lend "É tudo que você tem para mim? Um péssimo trimestre G? Você não poderia emprestar
me a nickel...?" "Get out, get out, I'll call the police I tell you." me um níquel ...?" "Saia, saia, eu vou chamar a polícia lhe digo."
"All right, doctor, I'm going." "Tudo bem, doutor, eu vou." Of course it was cold and far to walk, Claro que era frio e distante para caminhar,
rooming house, a shabby street, room on the top floor. cômodos da casa, uma rua pobre quarto, no andar de cima.
"These stairs," coughed the Priest there, pulling himself up along the "Estas escadas", tossiu Sacerdote lá, puxando-se juntamente a
bannister. Bannister. He went into the bathroom, yellow wall panels, Ele entrou no banheiro, painéis de parede amarelo,
toilet dripping, and got his works from under the washbasin. banheiro pingando, e tem seus trabalhos sob o lavatório.
Wrapped in brown paper, back to his room, get every drop in the dropper. Embrulhados em papel pardo, de volta para seu quarto, pegue cada gota do conta-gotas.

He rolled up his sleeve. Ele arregaçou as mangas. Then he heard a groan from next door, Então ouviu um gemido de lado,
room eighteen. dezoito quarto. The Mexican kid lived there, the Priest had passed him on O garoto mexicano viveu lá, o padre passou-lhe a
the stairs and saw the kid was hooked, but he never spoke, because he as escadas e viu o garoto era viciado, mas ele nunca falou, porque ele
didn't want any juvenile connections, bad news in any language. não quero nenhuma ligação juvenil, má notícia em qualquer idioma.
The Priest had had enough bad news in his life. O padre tinha tido bastante más notícias na sua vida.
He heard the groan again, a groan he could feel, no mistaking that groan Ouviu novamente o gemido, um gemido, ele podia sentir, nenhuma dúvida de que gemem
and what it meant. eo que isso significava. "Maybe he had an accident or something. "Talvez ele tivesse um acidente ou algo assim.
In any case, I can't enjoy my priestly medications with that sound coming Em qualquer caso, não posso gozar a minha medicação sacerdotal com o som que vem
through the wall." Thin walls you understand. The Priest put down his através da parede. "paredes finas que você entenda. O sacerdote largou a
dropper, cold hall, and knocked on the door of room eighteen. conta-gotas, hall frio e bateu na porta da sala de dezoito anos.
"Quien es?" "Quien es?" "It's the Preist, kid, I live next door." "É o Preist, garoto, eu moro na casa ao lado."
He could hear someone hobbling across the floor. Ele podia ouvir alguém mancando pelo chão.

A bolt slid. Um raio caiu. The boy stood there in his underwear shorts, eyes black with O menino estava lá em seus shorts do underwear, com olhos negros
pain. da dor. He started to fall. Ele começou a cair. The Priest helped him over to the bed. O Priest ajudou para a cama.
"What's wrong, son?" "O que está errado, meu filho? "It's my legs, senor, cramps, and now I am without "É minhas pernas, meu senhor, cólicas e agora estou sem
medicine." The Priest could see the cramps, like knots of wood there medicina. "The Priest poderia ver as cólicas, como nós da madeira não
in the young legs, dark shiny black leg hairs. nas pernas jovem, cabelos escuros brilhantes perna preta.
"A few years ago I damaged myself in a bicycle race, "Alguns anos atrás eu me danificada em uma corrida de bicicletas,
it was then that the cramps started." And now he has the leg cramps back Foi então que os grampos começaram. "E agora ele tem a cãibras nas pernas de volta
with compound junk interest. com juros compostos lixo. The old Priest stood there, feeling the boy O velho sacerdote estava lá, sentindo o menino
groan. gemido. He inclined his head as if in prayer, went back and got his dropper. Ele inclinou a cabeça como se estivesse em oração, fui para trás e começou sua conta-gotas.
"It's just a quarter G, kid." "É apenas um miúdo G trimestre." "I do not require much, senor." "Eu não exigem muito, senhor."

The boy was sleeping when the Priest left room eighteen. O menino estava dormindo quando o sacerdote deixou dezoito quarto.
He went back to his room and sat down on the bed. Voltou para seu quarto e se sentou na cama.
Then it hit him like heavy silent snow. Então bateu-o em silêncio como a neve pesada. All the gray junk yesterdays. Todos os ontens cinza lixo.
He sat there received the immaculate fix. Sentou-se lá recebeu a correção impecável. And since he was himself a priest, E desde que ele próprio era um sacerdote,
there was no need to call one. não houve necessidade de chamar um.

domingo, 19 de setembro de 2010

sexta-feira, 17 de setembro de 2010

Algumas frases do "velho safado".........



" Não, eu não odeio as pessoas. Só prefiro quando elas não estão por perto."


"um bom poeta pode fazer uma alma despedaçada voar."


"É este o problema com a bebida, pensei, enquanto me servia dum copo. Se acontece algo de mau, bebe-se para esquecer; se acontece algo de bom,bebe-se para celebrar, e se nada acontece, bebe-se para que aconteça qualquer coisa."


"A diferença entre uma democracia e uma ditadura consiste em que numa democracia se pode votar antes de obedecer ás ordens."


"Rabiscando em caixas de camisa durante dois dias de porre: Quando o amor se transforma num comomando,o ódio pode transformar-se num prazer."


"Nasci para arrastar rosas pelas avenidas da morte".


"quando as mulheres deixarem de usar espelho portátil falarei com elas sobre libertaçao."


a bebida,essa vai ser minha morte e essa vai ser minha vida... para charles bukowski

segunda-feira, 13 de setembro de 2010